PDA

View Full Version here: : The fish speaks..translator site


xelasnave
15-07-2006, 07:46 PM
I sortta knew such things existed but today I found out a link to translate and if you are a Hitch Hiker fan you will appreciate the site name. Maybe it been posted before and maybe some of you already know about this.. but if you dont I think you will find it simply amazing. It wil do typed text or web sites
http://babelfish.altavista.com/
alex

acropolite
15-07-2006, 09:14 PM
Je n'ai pas su que je pourrais parler français ; grand lien, merci Alex ...:thumbsup:

seeker372011
15-07-2006, 09:23 PM
which was re-translated to

"I did not know that I could speak French; great bond, thank you Alex..."

:)

gaa_ian
15-07-2006, 09:33 PM
Je suis désolé que je ne parle pas beaucoup français

xelasnave
15-07-2006, 09:33 PM
I did not know that I could speak French; great bond, thank you

I copied that stuck it in and that is what I got...
great bond = scott? scott tape ref maybe?

I have been to a site up on ccd's in China and there are some laughs to be had.. but they can get their hands on ccd chips easier than we can.. looking into a 6 meg peltie cooled camera maybe around $2000 aussie this guy is working on. From what I can figure he may have a 10 meg??
Anyways never in my wildest dreams did I see this could come my way.
I have told my Son (he has the real estate office I wned) that he should get onto giving out "thank you cards" in the suitable language, house descriptions etc. ..what a way to get a listing.. what a way to drive the competion crazy..which is why I would do it.
I am going to get Sascha on to it.
Time to start work on the new ping pong ball.. 25,000,000 in the club in China, oh the markets if one was young and ambitious what could you do with such a wonderous tool
alex

xelasnave
15-07-2006, 09:46 PM
Vous parlez tellement bien. Vous avez une soeur qui est célibataire et aime l'astronomie et noircit des chiens
Missuerrr La Alexuie

xelasnave
15-07-2006, 09:48 PM
If so do you think she could mind the scopes and the dogs for me while I play ping pong
alex

acropolite
16-07-2006, 10:04 AM
..:lol2: Interesting, the "great bond" was initially "great link", loses something in the double translation

xelasnave
16-07-2006, 11:16 AM
It surprises me it gets that close. The Chinese sites gives you a laugh but you can work out most stuff..still I am not game to ask anyone about their ping pong balls yet:D
alex

acropolite
16-07-2006, 03:19 PM
Speaking of ping pong balls, they used to be 38mm in diameter but were changed to 40mm in an attempt to halt the Chinese dominance on world ping pong. Didn't, work they still dominate. :D

matt
16-07-2006, 03:25 PM
Ahhhhh Phi.

So many potential lines.... so many reasons not to say a word!:lol:

xelasnave
16-07-2006, 03:35 PM
Here is another site that does the same
http://www.google.com/language_tools?hl=en
Well all we have to do is manufacture a billion balls at 42 mm and get the rules changed. The market would be cornered. Maybe balls with portraits of famous people we would like to give a paddling to..
AND how nice to see no one saw the smutty side or at least had the good taste not to print their thoughts.. still there is time
alex

RAJAH235
17-07-2006, 12:49 AM
FWIW. I simply use Firefox with the 'Translate 0.6.0.8' extension. Highlight text n right click n choose 'translate from', your choice of 12 languages.
HTH....:D L.

ballaratdragons
17-07-2006, 01:01 AM
I can see the connection (no pun intended) between 'link' and 'bond'. Both words mean 'to join'.

Puedo entender cómo las palabras consiguen traducidas incorrectamente usando estos sitios de la traducción, como en algunas idiomas que algunas palabras son muy cerca de otras palabras.
Los sitios pueden traducir solamente lo que piensa que usted está intentando decir. ¡Usted tiene que tener muy cuidado sin embargo al usar estos servicios pues usted podría decir realmente la cosa incorrecta y puede ser tomada la manera incorrecta!

Sea tan las palabras que traducen muy cuidadosas que se pueden tomar y traducir de muchas diversas maneras. :thumbsup:

RAJAH235
17-07-2006, 02:19 AM
Quote; "I can understand how the words obtain translated incorrectly using these sites of the translation, like in some languages that some words are closely together of other words. The sites can only translate what that thinks you are trying to say. You must have very well-taken care of nevertheless when using these services because you could really say the incorrect thing and can be taken the incorrect way! Be so the words that translate very careful that can be taken and be translated of many diverse ways." End of quote.
:thumbsup: :D L.

ving
17-07-2006, 09:04 AM
polly vu france eh!

wavelandscott
17-07-2006, 09:41 AM
I read/heard somewhere about a new software translation program that uses statistics to complete it's translations...the data set that they are using is from the EU "Congress" where there are thousands of pages of accurately translated documents...

My understanding of how it works is this...
the program uses this data set to statistically translate one language to another (amongst the EU languagues available)...it is alledgedly highly accurate.

netwolf
21-07-2006, 06:33 PM
Translate is a great plugin for Firefox.
A new and perhaps better one is Foxlingo with plugin for Firefox.
http://www.concisefreeware.com/foxlingo.php

netwolf
21-07-2006, 06:39 PM
Wavelandscott i thnk your speaking about the EUTRANS project, EUTRANS stands for Example Based Language Translation Systmes.